Επίσημο μεταπτυχιακό δίπλωμα στη συντακτική μετάφραση
VIU - Universidad Internacional de Valencia
Πληροφορία κλειδί
Τοποθεσία πανεπιστημιούπολης
Valencia, Ισπανία
Γλώσσες
Ισπανικά
Μορφή μελέτης
Εξ αποστάσεως εκπαίδευση
Διάρκεια
1 έτος
Βήμα
Πλήρης απασχόληση
Δίδακτρα
Ζητήστε πληροφορίες
Προθεσμία εφαρμογής
Ζητήστε πληροφορίες
Πρωιμότερη ημερομηνία έναρξης
Ζητήστε πληροφορίες
* έως τις 27 Νοεμβρίου: περιορισμένες θέσεις Δωρεάν άνοιγμα αρχείων και έκπτωση έως και 35%
Εισαγωγή
Η συντακτική μετάφραση περιλαμβάνει όλες τις μεταφράσεις που ζητούνται από πράκτορες ή εκδότες, οι οποίες προορίζονται να δημοσιευτούν, με την ιδιαιτερότητα να είναι σε θέση να συνδυάζουν οποιονδήποτε τύπο κειμένου και ακόμη και τρόπους μετάφρασης.
- Ισπανικά
- Διαδικασία: Online
- Πιστωτικές μονάδες: 60 ECTS
- Ημερομηνία έναρξης: Οκτώβριος 2021
Ορισμός του προγράμματος
Η μετάφραση βιβλίων και κειμένων σε διάφορες μορφές είναι ένα πολύ σημαντικό μέρος της συντακτικής παραγωγής στην τρέχουσα ισπανική και λατινική αμερικανική αγορά. Αυτό το μεταπτυχιακό δίπλωμα, που αναπτύχθηκε σε συνεργασία με την Grupo Editorial Planeta, θα σας επιτρέψει να αποκτήσετε τις δεξιότητες και τις γνώσεις με τις οποίες μπορείτε να αναπτύξετε μια επαγγελματική σταδιοδρομία στη συντακτική μετάφραση, επιτρέποντάς σας να γνωρίζετε και να συσχετίζεστε με ασφάλεια με όλους τους παράγοντες που εμπλέκονται στον τομέα. Για το σκοπό αυτό, το σχέδιο μελέτης έχει σχεδιαστεί για να διακρίνει δύο συμπληρωματικά τμήματα: το πρώτο θεωρητικό και εγκάρσιο χαρακτήρα που επικεντρώνεται στην παροχή μιας γενικής εκπαίδευσης στον τομέα. και το δεύτερο με πρακτική προσέγγιση και επικεντρώθηκε σε πιο εξειδικευμένη εκπαίδευση από λογοτεχνικά είδη.
Χάρη σε αυτόν τον ολοκληρωμένο σχεδιασμό και την αποκλειστική πρόσβαση στους πόρους και την εμπειρία του Grupo Planeta, του κύριου εκδοτικού ομίλου στην Ισπανία και τη Λατινική Αμερική, αυτό το μεταπτυχιακό δίπλωμα θα σας επιτρέψει να αναπτύξετε τις δεξιότητες που χαρακτηρίζουν τον λογοτεχνικό μεταφραστή: γλωσσική-επικοινωνιακή ικανότητα και στις δύο γλώσσες ( περιλαμβάνει αντιθετική γλωσσική ανάλυση, ανάλυση κειμένου και ερμηνεία κειμένων σε διαφορετικά είδη) · μεταφορά αρμοδιότητας (λήψη του αρχικού κειμένου και ικανότητα παραγωγής) · εξωγλωστικές ικανότητες (θεωρητικές γνώσεις για τη λογοτεχνική μετάφραση, πολιτιστικές γνώσεις) · και επαγγελματική και οργανική ικανότητα (αγορά εργασίας, γνώση και χρήση πηγών τεκμηρίωσης και νέων τεχνολογιών). Εν ολίγοις, θα γίνετε ο εξειδικευμένος επαγγελματίας που χρειάζεται και επιδιώκει ο τομέας της συντακτικής μετάφρασης.
Τι κάνει αυτό το master μοναδικό;
- Θα μελετήσετε με την καινοτόμο μεθοδολογία του Διεθνούς Πανεπιστημίου της Βαλένθια: πολλαπλές συσκευές, ζωντανά μαθήματα που καταγράφονται και μια πανεπιστημιούπολη βραβευμένη ως η καλύτερη στην Ισπανία στην εμπειρία χρήστη. Μπορείτε να μελετήσετε πού, πότε και πώς θέλετε.
- Ο βαθμός περιλαμβάνει την ολοκλήρωση των μαθημάτων πρακτικής άσκησης που μπορούν να γίνουν αυτοπροσώπως ή διαδικτυακά
- Κατά τη διάρκεια της πρακτικής άσκησης, θα βοηθηθείτε από έναν επαγγελματία δάσκαλο που θα επικεντρωθεί στην παρακολούθηση της εκτέλεσης των εργασιών και των εργασιών σε ένα πραγματικό εργασιακό περιβάλλον.
- Θα έχετε μια σχολή που αποτελείται από εξαιρετικούς επαγγελματίες και ακαδημαϊκούς που θα μεταδώσουν την εμπειρία και την τεχνογνωσία τους, επιτρέποντάς σας να αποκτήσετε μια μοναδική προοπτική για όλες τις πτυχές του εκδοτικού τομέα.
- Θα έχετε θέματα που θα σας επιτρέψουν να επεκτείνετε τις επαγγελματικές σας δυνατότητες στον κόσμο των εκδόσεων: πρόγραμμα επεξεργασίας διορθωτικού κειμένου, αναγνώστη, πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου. Η εστίαση και η ευελιξία του πτυχίου θα σας επιτρέψουν να ειδικευτείτε στον τομέα του ενδιαφέροντός σας.
- Θα έχετε θέματα που αναπτύσσουν λογοτεχνική δημιουργική σκέψη, ώστε να μπορείτε να κάνετε μεταφράσεις πιστές στο αρχικό κείμενο και που διατηρούν όλες τις αποχρώσεις και τις ερμηνείες που θα μπορούσαν να γίνουν από αυτό.
- Ως μέρος της αξιολόγησης των διαφόρων θεμάτων, θα δημιουργήσετε το δικό σας χαρτοφυλάκιο φακέλων και μετάφρασης, το οποίο θα χρησιμεύσει ως συνοδευτική επιστολή στον κόσμο της εργασίας
- Η εκπαίδευσή σας θα δοθεί από μια σχολή που αποτελείται από εξαιρετικούς ενεργούς επαγγελματίες, συμπεριλαμβανομένων βραβευμένων μεταφραστών και συγγραφέων, όπως ο Δρ Carlos Fortea Gil, ο Abraham Gragera López ή η Nuria Barrios, μεταξύ άλλων.
* Μεταπτυχιακό δίπλωμα στη διαδικασία της επίσημης έγκρισης
«Αυτός ο τίτλος εξετάζει με διακεκριμένο τρόπο τη μετάφραση λογοτεχνικών έργων και άλλων ειδών εκδόσεων ευρέος φάσματος. Ο μαθητής θα αποκτήσει βασική εκπαίδευση σε ένα πεδίο που κατέχει μια πολύ σχετική θέση στον τομέα της μετάφρασης ».
Δρ. Iris Serrat Roozen
Διευθυντής του πλοιάρχου
Εισαγωγές
Διδακτέα ύλη
διδακτέα ύλη
- Θεωρία και ιστορία της λογοτεχνικής μετάφρασης
- Επιμέλεια και διόρθωση σε λογοτεχνική μετάφραση
- Η μετάφραση ως δημιουργική γραφή
- Ο επαγγελματίας συντακτικός μεταφραστής
- Η μετάφραση του δοκίμιου (Αγγλικά / Ισπανικά)
- Μυθιστορηματική μετάφραση (Αγγλικά / Ισπανικά)
- Μετάφραση στίχων και μετάφραση θεάτρου (Αγγλικά / Ισπανικά)
- Μετάφραση άλλων ειδών σύνταξης (Αγγλικά / Ισπανικά)
- Εξωτερική πρακτική άσκηση
- Master's Final Project
Υποτροφίες και Χρηματοδότηση
Οικονομικές συνθήκες
Έκπτωση με τρόπο πληρωμής
- Επιπλέον 10% για πληρωμή σε μετρητά
- Επιπλέον 5% για πληρωμή σε δύο δόσεις
Ιδανικοί μαθητές
Η είσοδος Προφίλ
Το Master in Editorial Translation δείχνει ότι η εκδοτική μετάφραση είναι ουσιαστικά αφιερωμένη στη μετάφραση βιβλίων. Για το λόγο αυτό, η αγάπη για την ανάγνωση, το ενδιαφέρον για τη μελέτη της κουλτούρας καταγωγής, καθώς και η ανάπτυξη δεξιοτήτων γραφής είναι χαρακτηριστικά που καθορίζουν το προφίλ του μελλοντικού λογοτεχνικού μεταφραστή. Ο μαθητής θα γνωρίζει ότι το έργο του λογοτεχνικού μεταφραστή απαιτεί ταυτόχρονη εργασία ως αναγνώστης, γλωσσολόγος, καλλιτέχνης, κριτικός και ερευνητής
Οι φοιτητές που έχουν αποφοιτήσει από το πτυχίο στη μετάφραση και διερμηνεία, φιλολογίες ή σύγχρονες γλώσσες θα έχουν πρόσβαση σε αυτό το μεταπτυχιακό. Οι μαθητές που δεν προέρχονται από αυτά τα πτυχία πρέπει να αποδείξουν το επίπεδο γλώσσας της γλώσσας εργασίας της ειδικής τους κατάρτισης στο μεταπτυχιακό.
Ευκαιρίες καριέρας
Επαγγελματικές προοπτικές
Το Master in Editorial Translation πληροί τις προϋποθέσεις για την επαγγελματική απόδοση της μετάφρασης σε έναν τομέα εξειδίκευσης - τον εκδοτικό οίκο - που περιλαμβάνει μια σειρά ανθρώπινων, οικονομικών και κοινωνικών πόρων.
- Μεταφραστής και διορθωτής στην εκδοτική βιομηχανία
- Κριτής
- Διευθυντής ή / και συντονιστής μεταφραστικών έργων
- Συντάκτης αναγνώστη
- Γλωσσικός και διαπολιτισμικός διαμεσολαβητής
- Μεταφραστές εξειδικευμένοι στον εκδοτικό και λογοτεχνικό τομέα
- Μεταφραστής και διορθωτής στο δημόσιο και ιδιωτικό τομέα σε εθνικό και διεθνές επίπεδο
- Μετάφραση ή / και προσαρμογή θεατρικών κομματιών